Зугдидский парень создал онлайн словарь для спасения мегрельского языка
Зугдидский парень Бичико (Гарри) Кодуа создал мегрело – грузинский
и грузино – мегрельский онлайн словарь.
Он содержит более 120 тысяч слов, в будущем, возможно, их
количество возрастет. Автор словаря по профессии инженер
информатики. Сейчас учится в Таллине, он студент выпускного курса
объединенной магистерской программы по кибербезопасности
Таллинского и Тартуского университетов информационных технологий.
«Лайвпресс» побеседовал с Бичико Кодуа и поинтересовался о причине
создания онлайн словаря и планах на будущее.
Лайвпресс: Почему вы решили создать мегрело – грузинский онлайн словарь?
Бичико Кодуа: В первую очередь, хочу отметить, что кроме мегрело – грузинского словаря www.megrulad.ge, есть грузино – мегрельский словарь. Для его создания у меня было несколько причин: первое – я мегрел и хочу, чтобы язык моего родного края стал более популярным. Кроме этого, поскольку мегрельскому нигде не обучают, и он устно передается из поколения в поколение, и со временем претерпевает изменения, многие слова теряют свое значение. Например, сегодня в мегрельском много барбаризмов, и если подумать,то 95 процентов мегрелоговорящих даже не знают мегрельского аналога этих слов. Я просмотрел в интернете различные мегрелоязычные источники, и выяснилось, что многие слова мне неизвестны. Современный мегрельский изобилует грузинскими и русскоязычными словами, соответствующими значению. Исходя из этого, я решил создать онлайн словарь, который сможет предложить визитерам сайта поисковую систему и в то же время, будет способствовать сохранению мегрельского языка..
Лайвпресс: Cколько слов в словаре?
Бичико Кодуа: На этом этапе словарь включает более 120,000 слов и в ближайшем будущем, их количество возрастет.
Лайвпресс: Чем отличается ваш словарь от других онлайн словарей?
Бичико Кодуа: Начну с того, что www.megrulad.ge представляет из себя самую большую поисковую базу и в то же время, к каждому слову прилагается аудио версия. Именно в этом и состоит уникальность веб – страницы.
Лайвпресс: Как долго вы работали над созданием онлайн словаря? Вы работали один или вам помогали?
Бичико Кодуа: Созданию онлайн словаря я посвятил несколько месяцев, хотя, он постоянно меняется и совершенствуется. На этом этапе, в развитие сайта активно включены Александр Латария, Мариам Дгебуадзе и Нино Лазуашвили, хотя первоначальную версию я создал самостоятельно.
Лайвпресс: Чьи материалы вы использовали и какими источниками руководствовались при создании этого словаря?
Бичико Кодуа: Главным источником веб страницы стал словарь Алио Мирцхулава. Слова из онлайн - версии сборника были дополнены звуковыми версиями, хотя действующая версия находится в режиме обработки и нуждается в развитии со стороны медиаторов.
Лайвпресс: Вы уже завершили работу над веб страницей или нужно отточить детали?
Бичико Кодуа: Я бы не сказал, что это окончательная версия. Сайт, в основном действует в тестовом режиме, в будущем я готовлю дополнить его новыми словами и версией.
Лайвпресс: Какие у вас ожидания, будут ли пользоваться читатели вашим словарем?
Бичико Кодуа: Возможно, www.megurlad.ge не совсем рассчитан для ежедневного пользования, но я уверен, что для многих он будет интересным и информативным.
Лайвпресс: Создание онлайн словаря было связано с финансами? Вам кто то помогал в этом контексте?
Бичико Кодуа: Словарь я делал самостоятельно и стоимость его веб хостинга и домена покрываю сам. Сайт не преследует коммерческие цели и служит только популяризации языка.
Бичико Кодуа: Есть ли другие планы, в связи с мегрельским языком?
Бичико Кодуа: Пока не могу говорить о каких то конкретных планах, связанных с мегрельским языком. Ну одно могу сказать точно, что планирую развивать www.megurlad.ge и внести в него максимальное количество новых слов, что будет способствовать его расширению и популяризации.
Лайвпресс: Почему вы решили создать мегрело – грузинский онлайн словарь?
Бичико Кодуа: В первую очередь, хочу отметить, что кроме мегрело – грузинского словаря www.megrulad.ge, есть грузино – мегрельский словарь. Для его создания у меня было несколько причин: первое – я мегрел и хочу, чтобы язык моего родного края стал более популярным. Кроме этого, поскольку мегрельскому нигде не обучают, и он устно передается из поколения в поколение, и со временем претерпевает изменения, многие слова теряют свое значение. Например, сегодня в мегрельском много барбаризмов, и если подумать,то 95 процентов мегрелоговорящих даже не знают мегрельского аналога этих слов. Я просмотрел в интернете различные мегрелоязычные источники, и выяснилось, что многие слова мне неизвестны. Современный мегрельский изобилует грузинскими и русскоязычными словами, соответствующими значению. Исходя из этого, я решил создать онлайн словарь, который сможет предложить визитерам сайта поисковую систему и в то же время, будет способствовать сохранению мегрельского языка..
Лайвпресс: Cколько слов в словаре?
Бичико Кодуа: На этом этапе словарь включает более 120,000 слов и в ближайшем будущем, их количество возрастет.
Лайвпресс: Чем отличается ваш словарь от других онлайн словарей?
Бичико Кодуа: Начну с того, что www.megrulad.ge представляет из себя самую большую поисковую базу и в то же время, к каждому слову прилагается аудио версия. Именно в этом и состоит уникальность веб – страницы.
Лайвпресс: Как долго вы работали над созданием онлайн словаря? Вы работали один или вам помогали?
Бичико Кодуа: Созданию онлайн словаря я посвятил несколько месяцев, хотя, он постоянно меняется и совершенствуется. На этом этапе, в развитие сайта активно включены Александр Латария, Мариам Дгебуадзе и Нино Лазуашвили, хотя первоначальную версию я создал самостоятельно.
Лайвпресс: Чьи материалы вы использовали и какими источниками руководствовались при создании этого словаря?
Бичико Кодуа: Главным источником веб страницы стал словарь Алио Мирцхулава. Слова из онлайн - версии сборника были дополнены звуковыми версиями, хотя действующая версия находится в режиме обработки и нуждается в развитии со стороны медиаторов.
Лайвпресс: Вы уже завершили работу над веб страницей или нужно отточить детали?
Бичико Кодуа: Я бы не сказал, что это окончательная версия. Сайт, в основном действует в тестовом режиме, в будущем я готовлю дополнить его новыми словами и версией.
Лайвпресс: Какие у вас ожидания, будут ли пользоваться читатели вашим словарем?
Бичико Кодуа: Возможно, www.megurlad.ge не совсем рассчитан для ежедневного пользования, но я уверен, что для многих он будет интересным и информативным.
Лайвпресс: Создание онлайн словаря было связано с финансами? Вам кто то помогал в этом контексте?
Бичико Кодуа: Словарь я делал самостоятельно и стоимость его веб хостинга и домена покрываю сам. Сайт не преследует коммерческие цели и служит только популяризации языка.
Бичико Кодуа: Есть ли другие планы, в связи с мегрельским языком?
Бичико Кодуа: Пока не могу говорить о каких то конкретных планах, связанных с мегрельским языком. Ну одно могу сказать точно, что планирую развивать www.megurlad.ge и внести в него максимальное количество новых слов, что будет способствовать его расширению и популяризации.