Культура
Михаил Бгажба - мост между абхазами и грузинами
FaceBook Twitter
E-mail Print
Автор: Нино Толорая

«Кот президента», - так называется книга писателя Гурама Одишария, которая рассказывает о первом секретаре ЦК Абхазии Михаиле Бгажба. Он не придавал никакого значения этнической принадлежности и запомнился людям своей гуманностью, чувством юмора, и человеческими качествами, чуждыми чиновникам. Роман уж переведен и на абхазский язык.

Книга о двух разных Сухуми, в ее историях рассказано о взаимоотношениях, дружбе, любви и поддержке, об ужасах войны, о преимуществах мира... Герой этих переходящих эпизодов – Михаил Бгажба. Человек, который ничем не походил на рядового государственного чиновника, по словам автора, главной ценностью считал человека, которого до сих пор вспоминают абхазы во время застолий или других встреч.

Сначала был написан рассказ, «Бгажба», позже был издан «Кот президента», который, по словам Гурама Одишария, включает в себя, еще больше интересных историй и создает ясное представление о советском чиновнике, об Абхазии того времени, об отношениях, которые были вокруг Бгажба.

«Он был другом моего отца. Я тоже с ним встречался, когда был редактором журнала, работал тогда журналистом. Сухуми был небольшим городом, мы встречали друг друга и рассказывали свои истории», - сказал писатель «Лаивпресс».

До того, как Гурам Одишария написал роман, он познакомился с другом Михаила Бгажба, прфессором и исследователем Сосо Капанадзе, который рассказал ему, как Бгажба перед смертью в 1993 году, сказал ему, что умрет после Крещения, и попросил найти кого то, кому бы он пересказал его истории.

«Эта книга подтверждение тому, что мирная жизнь, намного лучше, чем война. Я очень обрадовался, когда в прошлом году, в Германии, на презентации книги, один человек сказал, что «Кот президента» это мост, литературный мост, который читают и абхазы, и грузины», сказал писатель.

Гурам Одишария называет Михаила Бгажба мастером человеческих отношений и отмечает, что именно за разрушением таких отношений следуют всяческие несчастья. Путь своего героя автор считает самым верным, он позволяет решать любые, даже самые острые проблемы, беседой и мирными способами.

По оценке Гурама Одишария, война, и то, что случилось, является большой ошибкой грузинской политики и преступлением, несмотря на включенность в конфликт российской политики и других внешних факторов, которым тогда не смогли противопоставить любовь и мир, мирный диалог.

«Кот президента был переведен на русский и азербайджанский языки. В ближайшее время, он будет издан в Словакии, Армении, в скором времени, и в Эстонии, Чехии и Венгрии. Сегодня утром, со мной связались китайцы и книга будет переведена и на китайский язык. Ее планируют перевести поляки, голландцы, в конечном счете, ее смогут читать на 16 языках. Что меня больше всего радует, так это то, что Михаил Бгажба заговорил на родном языке, который я очень люблю, так как, с детства привык к нему, к его звучанию», - сказал автор.

Большим желанием Гурама Одишария является проведение абхазоязычной презентации книги в Сухуми. Но, когда и как он сможет сделать это, пока неизвестно. По словам писателя, в Тбилиси на презентации книги «Кот президента» присутствовала дочь Михаила Бгажба, Наташа Бгажба. Она рассказала о своей семье, об отце, у которого часто гостили такие люди, как Фидель Кастро, Индира Ганди.

По оценке Наташи Бгажба, автор книги собрал интересные истории не только об ее отце, но и сумел описать Сухуми того времени, отношения, дружбу, все, чем была привлекательна тогдашняя жизнь.

Гурам Одишария считает, что писатели и литература играют очень большую роль в процессе урегулирования конфликта. По его словам, писатели должны быть гуманистами и приносить близко к сердцу и боль другой стороны, одни должны одинаково сочувствовать тем людям, которые пострадали от войны.

Почему «Кот президента»? Автор вспоминает, что герой романа очень любил животных. Однажды он нашел на улице рыжего кота и отнес его к больному другу и сказал ему: - «Ты же знаешь, что я встречался с Джоном Фитсджеральдом Кеннеди. У него был кот, который умел лечить. Он подарил мне одного котенка. Теперь, я хочу подарить его тебе, чтобы ты излечился и встал». Как говорят, через некоторое время, больной действительно выздоровел.

«Кот президента» был издан изданием «Интеллект», при поддержке бизнесмена Тариэла Гвалия. Презентация абхазского перевода планируется в марте.
Print E-mail
Twitter
Другие материалы
Пандури, баспандури, чонгури, саламури - на этих и многих других
инструментах играет музыкант Мирза Швелидзе.
09:56 / 26.01.2021
Пандури, баспандури, чонгури, саламури - на этих и многих других инструментах играет музыкант Мирза Швелидзе.
Сестры Теа и Лиана Шенгелая приняли участие в мировом концерте
против Covid-19 от имени Грузии.
13:09 / 28.05.2020
Сестры Теа и Лиана Шенгелая приняли участие в мировом концерте против Covid-19 от имени Грузии.
Для людей, которые из-за опасности распространения коронавируса,
20:49 / 22.04.2020
Для людей, которые из-за опасности распространения коронавируса,
В Сванети существуют легенды о «Башне любви».
10:47 / 17.02.2020
В Сванети существуют легенды о «Башне любви».
Мультимедиa
Маленькие «Санты» в помощь сверстникам [Видео]
Шесть часов вечера. Дети собрались в классе и готовят новогодние игрушки. Одни работают с войлоком,
Снова  голодные, снова - на улице – жизни, спасенные благодаря гражданскому активизму [Видео]
Бездомных собак можно увидеть на улицах Зугдиди практически на каждом шагу, в парках и скверах, возле
Первая мегрелоязычная анимация на –  большие планы студии аниматоров из Хоби [Видео]
Дзуку Дельфиния и Когона Габискирия - персонажи первого мегрелоязычного анимационного сериала.
Борьба школьников из Чхороцку за лучшую экологию, начатая в одолженном здании [Видео]
У нас нет другой планеты, - говорят школьники из Чхороцку и объединяются, чтобы спасти окружающую среду.
Унесенные рекой рекой Джуми земли и автомобильная дорога – жители Дарчели грозятся акциями [видео]
Во время сильных дождей в Зугдидском селе Дарчели, в Кировском районе, река Джуми выходит из берегов,